RSS

Método alemán contextualizado analizado fuera de contexto

ver con este archivo


I. Introducción

El libro Optimal A1 para el aprendizaje de la lengua alemana es el objeto que este taller se propone analizar. Para esto nos servimos de una lección que se encuentra anexada a este taller. El objetivo del taller es dar respuesta al interrogante ¿Qué tan efectivo es el método del que se vale el libro para enseñar alemán?

II. Propuestas de instrucción

En el libro no hay una introducción en donde se presente claramente sus promesas, su método y sus beneficios. Sin embargo, en la contraportada se puede apreciar una descripción del concepto, la estructura y los componentes del libro. Nos serviremos de esta descripción para esbozar cuál sería la propuesta de instrucción del libro.

En este esbozo de propuesta no hay una enunciación clara de las promesas del libro. En cuanto al método, podemos observar que el libro trata tres temas principales: gramática, comunicación y contexto sociocultural. La forma de abordar estos temas es escalonada, con una progresión suave y siempre repasando temas claves anteriores de comunicación y gramática. Para esto el libro ofrece lecturas, ejercicios y herramientas adicionales como CDs y recursos en línea. Respecto a los beneficios, el libro ofrece preparación y profundización para el examen oficial alemán (“Zertifikat Deutsch”).

III. Descripción

La lección está dividida en dos partes principales. La primera desarrolla el tema de la lección. Este tema trata problemas, situaciones o ideas de carácter sociocultural del contexto de países de habla alemana. La segunda parte principal expone las competencias comunicativas, gramaticales, de vocabulario y pronunciación. Aquí se sigue desarrollando los temas de la primera parte pero en función de exponer las mencionadas competencias, que son el foco de la segunda sección.

Tanto en la primera como en la segunda parte se proponen varias actividades de: lectura, escucha, resolución de preguntas, juego, toma de notas, completar información, anotar vocabulario, hacer ejercicios en línea, hacer ejercicios en el libro de trabajo, resaltar con colores, ritmo, entonación, acento, melodía, completar tablas de reglas, entrenamiento para situaciones en contextos socioculturales.

A lo largo de toda la lección se puede apreciar el énfasis en tres habilidades que el alumno debe aprender. Las siguientes preguntas recogen la idea que debe quedar clara en el alumno: ¿cómo se desenvuelven los sucesos cotidianos en los países de habla alemana?, ¿cómo se comunican las personas en ese contexto? y ¿qué herramientas técnicas del alemán se necesitan para esa comunicación?

Para desarrollar los diferentes tópicos de la lección se implementan ayudas visuales como: fotos de experiencias cotidianas; folletos, tiquetes, mapas y formularios reales; ilustraciones didácticas; tablas de reglas y recuadros de información importante; señalización gráfica de excepciones y puntos problemáticos.

IV. Análisis

En la lección podemos apreciar elementos de varios de los métodos pedagógicos vistos en clase. En cuanto a la teoría, el método que prevalece en la lección se ve inmerso dentro de dos tendencias. Una es la del empirismo lingüístico y la otra es la de la sociolingüística. Tanto la una como la otra influyen directamente en los procesos de aprendizaje que el aprendiente que estudie con el libro debe seguir.

El método del libro sigue la línea del empirismo lingüístico. En la lección (y a lo largo del libro) se repite la actividad de completar tablas de reglas gramaticales. Esta actividad consiste en inferir a partir de un texto o un par de frases determinada regla[1]. De modo que un ejercicio tal está imbuido dentro del proceder que sigue un empirista lingüístico, pues éste trabaja a partir de datos sensoriales de campo que le permiten inferir una regla. Johnson expone en estos mismos términos la técnica de DISTRIBUCIÓN de estos lingüistas: “Todas las palabras que tiene la misma distribución que sometimes expresan la idea de frecuencia: qué tan seguido ocurre una acción. Con base en estas palabras, puede decirse que los adverbios de frecuencia pueden colocarse antes del verbo principal o al final de la oración”[2].

Pero el método del libro sigue a su vez la línea de la sociolingüística. Tanto en el tema que la lección desarrolla como en ciertas actividades que se plantean se puede apreciar esta influencia. Pues, por un lado, se desarrollan temas del contexto de países de habla alemana[3]. Y, por otro lado, la lección postula actividades que apuntan a solventar una de las problemáticas que diagnosticó la sociolingüística, así describe Johnson esta problemática: “Existen muchas frases y oraciones que, si es cierto que pueden expresar bien lo que un hablante quiere decir, no suelen utilizarse”[4]. La lección ataca esta dificultad con la formulación de actividades que den muestra de cómo se espera que el hablante use la lengua para comunicar PETICIONES[5].

Más en detalle se puede observar que el libro implementa el método audio-lingüístico por medio de la repetición de patrones de diálogo, pero con una mejora, pues no se utiliza la memorización sino la interacción. Es aquí donde es posible ver la aplicación de técnicas de la Comunidad de Aprendizaje de Lenguas CLT, pues se da una situación comunicativa en la cual el maestro y los alumnos están involucrados en una interacción en la que ambos experimentan su propia totalidad (Mitjans. 2006, p 5). Por último está el enfoque comunicativo por medio de la reproducción de situaciones cotidianas como la llegada al aeropuerto e indicaciones espaciales[6].

Viéndolo desde el enfoque de Kumaravadivelu, es un Método “Learner-Centered”, pues se refiere principalmente al correcto uso del lenguaje de acuerdo a las necesidades del alumno (2001, p 26), lo cual se evidencia en el entorno en el que se desarrolla la lección, el aeropuerto. Es claro que también tiene algo de post-método, pues no omite el contexto sociocultural, sino que por el contrario le da una gran importancia.

V. Diagnóstico del método

Un elemento que sería interesante incluir en el texto le corresponde al enfoque sociolingüístico. Si bien ya se dijo que éste tiene incidencia en el método que sigue el texto, hay un elemento provechoso que el libro no explora: las dificultades que se presentan entre la L1 y la L2. Si bien el libro se esmera por dejar claro cuáles son algunas de las normas de uso del habla alemana, esto se hace dirigido a un aprendiente ideal pues no se contextualiza los problemas que el alemán presenta frente a una L1 determinada. Entonces, sería útil poder cotejar las diferencias entre los usos de la lengua de estudio y la lengua materna. De esta manera se enriquecería más el aprendizaje de la L2, y al mismo tiempo se crearía conciencia sobre los aspectos ya interiorizados de la L1.

También sería interesante agregarle un enfoque un poco más comunicativo, que involucre la internalización de los procesos lingüísticos y sociales de la lengua. Aplicar una pedagogía post-método, que no se enfoque solamente en el estudiante, en el lenguaje o en el aprendizaje, sino que retome los mejores elementos de cada uno. Para esto sería útil usar el diagrama de Kumaravadivelu en el cual se integren tres aspectos importantes del ejercicio del aprendizaje: la particularidad, la practicalidad y la posibilidad.

Es importante resaltar la importancia del profesor en este proceso de aprendizaje, pues si bien se ha hecho una propuesta con elementos de varios métodos, su éxito o fracaso dependerá de la manera en que el educador los aplique en el aula.

VI. Conclusión

Teniendo en cuanta que en el contexto en el que estamos aprendiendo la lengua alemana no se desarrollan situaciones genuinamente alemanas, o de país de habla alemana, no tenemos un criterio sólido para juzgar si nuestro proceso de aprendizaje con este método es efectivo o no. Pues sólo en la medida en que el medio le exija al aprendiente poner en práctica real sus conocimientos de la lengua es que se puede apreciar si el proceso de aprendizaje fue exitoso o no.

Sin embargo, en nuestra opinión el método del libro y su contenido sociocultural de los países de habla alemán despiertan interés no sólo por conocer qué tipo de sucesos culturales ocurren en esos países, sino también por ir a experimentarlos nosotras mismas. Y en este sentido sería de gran efectividad.

BIBLIOGRAFÍA

· Johnson, Keith. (2008). Algunas perspectivas del lenguaje. En Aprender y enseñar lenguas extranjeras, una introducción. México: Fondo de Cultura económica.

· Kumaravadivelu, B. (2001). Beyond Methods: Macro-Strategies for Language Teaching. New Haven, USA: Yale University Press.

· Vigo Mitjans, Ana Luisa. (2006). Breve reseña acerca de los métodos y enfoques contemporáneos del aprendizaje de lenguas extranjeras. Perú: Ilustrados.com



[1] En la página 20 de la lección anexada se puede apreciar lo dicho sobre la actividad de concluir cuáles son las reglas gramaticales a partir de textos u oraciones.

[2] Johnson, Keith. (2008). Algunas perspectivas del lenguaje. En Aprender y enseñar lenguas extranjeras, una introducción. México: Fondo de Cultura económica, 76.

[3] En la página 14 y 16 de la lección anexada se puede evidenciar esta declaración.

[4] Johnson, Keith. (2008). Algunas perspectivas del lenguaje. En Aprender y enseñar lenguas extranjeras, una introducción. México: Fondo de Cultura económica, 92-93.

[5] En la página 17 de la lección anexada se puede encontrar la actividad mencionada.

[6] Ver cita 5

0 comentarios:

Publicar un comentario