RSS

Bilingüismo significa dos lenguas, no una

Bilingüismo, según el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, tiene por significado el uso habitual de dos lenguas en una misma región o por una misma persona. Pero detrás de esta sencilla definición se encuentra algo mucho más complejo.

La noción de "uso" significa la capacidad del individuo para hablar en cualquiera de las dos lenguas a partir de una mínima competencia lingüística. El uso también demuestra si un bilingüe es dominante en una de las dos lenguas dentro de un contexto específico o al hablar sobre un tema determinado.

El bilingüismo en sí es un atributo más para el sujeto. Manejar dos lenguas, desenvolviéndose en ellas en contextos sociales y académicos cada vez más complejos, pone al bilingüe en una posición ventajosa con relación al monolingüe.

Se dice también que los hablantes bilingües pueden decidir no solamente acerca de la elección de un idioma u otro en función de diferentes situaciones, también deciden si van a emplear o no una lengua u otra al hablar con sus hijos y esto tiene que ver en el mantenimiento de la situación de bilingüismo en la comunidad o, por el contrario, una situación de cambio lingüístico.

El contexto Colombiano actual se encuentra determinado por los tratados de libre comercio, la globalización de las industrias y el desarrollo de la sociedad del conocimiento, por lo que el gobierno se sintió con el compromiso fundamental de crear las condiciones para desarrollar en los colombianos competencias comunicativas en una segunda lengua.

En el año 2006 el Ministerio de Educación Nacional junto con la Secretaría de Educación de Bogotá, lanzaron el proyecto “Bogotá Bilingüe en Diez Años”, cuyo propósito es que en un plazo de diez años en la capital del país se cuente con ciudadanos competentes y preparados para comunicarse y desenvolverse en español y otro idioma.[1]

¿Pero es eso en realidad lo que necesita esta sociedad? ¿Se está abordando correctamente el bilingüismo? ¿Qué ventajas y qué fallas tiene este proyecto, visto desde el punto de vista del debate del bilingüismo abordado en clase? Para esto es necesario traer a colación varios apartes del mismo:

“toda vez que el manejo del idioma por parte de los ciudadanos de la ciudad-región, hace necesario diseñar una estrategia de formación en el idioma inglés, con la participación de los diferentes sectores, los medios masivos de comunicación social y la comunidad en general para hacerla viable y sostenible.”.

tener ciudadanos y ciudadanas capaces de comunicarse en inglés con estándares internacionalmente comparables, que se inserte al país en los procesos de comunicación universal, en la economía global y la apertura cultural. Se espera que este proyecto contribuya a lograr un país competitivo y que mejore la calidad de vida

Se establecieron dos etapas. En la primera, todos los estudiantes que se gradúen de la educación media deben adquirir un manejo básico del inglés, escrito y hablado: demostrar comprensión, tanto de los textos que leen como de los que escuchan en inglés; poder elaborar escritos y discursos orales y usar el inglés en conversaciones con otras personas. Para la educación superior se espera que los estudiantes que se gradúen alcancen el nivel siguiente de inglés, es decir que sean capaces de entender las ideas principales de textos complejos, siempre que estén dentro del campo de su especialización; puedan relacionarse con un grado suficiente de fluidez y naturalidad, con hablantes nativos, de modo que la comunicación se realice sin mayor esfuerzo entre los interlocutores, y que produzcan textos claros y detallados sobre temas diversos, así como que sean capaces de defender un punto de vista, indicando el pro y el contra.

En la segunda etapa, se debe establecer la enseñanza del inglés desde la educación preescolar, con el fin de desarrollar en los colombianos un dominio mayor de la lengua.[2]

A partir de aquí podemos analizar varios fenómenos que se presentan por lo general en el problema del bilingüismo. En primer lugar, es notorio que en los tres fragmentos sólo se habla de inglés. Este proyecto está pensado para educar a los jóvenes con una gran fortaleza en el idioma que más prestigio tiene en la actualidad, además cuenta con factores políticos y económicos, que lo hacen el idioma que más conviene aprender en este país.

Además se evidencia un claro bilingüismo sustractivo, en el que adquisición de una L2 se hace en detrimento de su L1, provocando su sustitución por una lengua de mayor prestigio social. El aprendizaje de la segunda lengua se percibe como sustitución, debilitamiento de la lengua materna, lo cual lleva a que se denigren unos determinados valores socioculturales propios y se atribuyan valores superiores de la lengua y cultura de más prestigio.

Si se tienen en cuenta de forma aislada los factores lingüísticos, cognitivos, educativos o sociológicos serán probablemente falsas las explicaciones de los diferentes resultados que ofrece la educación bilingüe propuesta. Pero, por lo que tiene de acceso a una biculturización el aprendizaje de una segunda lengua en nuestro entorno, se justifica el análisis de esos factores en conjunto.

En muchos casos la lengua está asociada con una relación de poder; la mayoritaria y la minoritaria tienen asignados determinados estatus y la relación no es la de meras lenguas aisladas de todo el contexto, sino que están emparejadas con una determinada forma de poder, sea éste social, económico o político. Estas relaciones de poder generan unas actitudes determinadas en los hablantes y es evidente que no ayuda a aprender una segunda lengua el hecho de tener sentimientos negativos hacia la cultura mayoritaria y a menudo hacia la propia; parece ser éste un factor importante para explicar el fracaso escolar en el caso de las minorías lingüísticas.

También para lograr este objetivo se necesitaría de profesores plenamente capacitados en la enseñanza de la lengua, no sólo de sus aspectos sistémicos y gramaticales, sino también culturales. Los profesores deben ser primero educados en este aspecto, y al ser educados cobrarían un sueldo mayor, que probablemente no podría ser pagado por instituciones educativas en lugares menos favorecidos económicamente, e igualmente es probable que el gobierno no subsidie salarios tan altos.

Por último, podemos apreciar allí el mito de que los niños entre menores aprenden mejor, pues su objetivo a largo plazo es implementarlo en la educación preescolar. Si bien los menores están en una etapa de aprendizaje, se ha comprobado que cualquier edad es apta para los

El bilingüismo siempre dará lugar a debates y polémicas pues está en constante movimiento y cambio, y muchos de sus aspectos aún no quedan claros para muchos. Sin embargo, si hay algo que no se puede olvidar es que significa dos idiomas, no uno. Se necesita más énfasis en la lengua materna, sin olvidar aspectos socioculturales esenciales de la segunda lengua.

Referencias Bibliográficas

CUMMINS, Jim (2002), “El diálogo colaborativo como medio para oponerse al discurso discapacitador” y “Una pedagogía transformadora: ¿quién la necesita?” en Lenguaje, poder y pedafodía: niños y niñas bilingües entre dos fuegos. Editorial Morata y Ministerio de la Educación, Cultura y Deporte, Madrid.

ABDELILAH-BAUER, Barbara (2006), “Los mecanismos del lenguaje” y “Hacerse bilingüe” en El desagío del bilingüismo, Crecer y vivir hablando varios idiomas, Ministerio de Educación y Ciencia, Ediciones Morata.


[1] Proyecto 232 de 2006. www.concejobogota.gov.co

[2] http://www.mineducacion.gov.co/

0 comentarios:

Publicar un comentario